Обложка трека Antigona, Part. 1 — Александр Белоусов, Eleni Lydia Stamellou, MusicAeterna, Ольга Власова, Ольга Белинская, Giuliano Di Capua, NOOSPHERATU
45:47

Александр Белоусов, Eleni Lydia Stamellou, MusicAeterna, Ольга Власова, Ольга Белинская, Giuliano Di Capua, NOOSPHERATU Antigona, Part. 1

Альбом · Antigona · 2026

Скачать

Текст песни

Действующие лица
Антигона
Исмена
Хор фиванских старейшин
Креонт
Страж
Гемон
Тиресий
Эвридика
Вестник
Пролог
Антигона
Родная кровь, сестра моя Исмена!
Известно ли тебе такое зло Меж зол, на род накликанных Эдипом, Каким бы нас еще не мучил Зевс?
На свете нет ни ужаса, ни горя, Ни скорби, ни позора, ни бесчестья, Каких бы мы с тобой еще не знали. Но мало этого – молва твердит,
Что нам грозит стратег приказом новым.
Неужто ты не знаешь, что беда 10
Ползет из рук злодеев к нашим близким?
Исмена
О наших близких что могла слыхать я –
Хорошего, дурного – с той поры,
Как мы вдвоем двух братьев потеряли, Ударом обоюдным пораженных?
Я знаю: в эту ночь аргивян войско Сняло осаду. Больше ничего
Меня не радовало, не пугало.
Антигона
Да, ты в неведенье, и потому Чуть свет тебя я вызвала из дома.
Исмена
20
В чем дело? Что-то страшное таишь.
Антигона
Да! Нашим братьям стал судьей Креонт: Лишь одному по чести дал могилу, Другого обесчестил ни за что.
Похоронен, как надо, Этеокл,
По справедливости и по обряду
Причислен с почестями к лику мертвых. А плоть страдальческую Полиника Запрещено предать земле родной.
И труп, не погребен и не оплакан, Лежит как лакомство для хищных птиц, 30
Слетающихся к столь желанной снеди.
Наш доблестный Креонт тебе и мне –
И мне, несчастной! – связывает руки. Он скоро будет здесь, чтоб объявить Тем, кто еще не знает, свой указ: Запрет нарушившего ждет позор И смерть от побиения камнями. Теперь яви – ты духом благородна Или низка рожденью вопреки?
39
Исмена
Чем помогу я? Кто мне силы даст?

40
Мне узел ни стянуть, ни вдруг распутать.
Антигона
Решай – ты мне возьмешься помогать?
Исмена
Что затеваешь? Что свершить решилась?
Антигона
Поможешь мне умершего почтить?
Исмена
Как? Погребать, запрет переступая?
Антигона
Не забывай: он брат тебе и мне.
Отступницей не попаду я в цепи.
Исмена
Запрещено Креонтом погребенье!
Антигона
Он кровных уз не властен запретить!
Исмена
Одумайся! Ты помнишь, как отец
50
Был всеми проклят в миг бесславной смерти, Как, сам свои распутав преступленья, Своей рукой лишил себя очей.
Жена его и мать двойная ноша! – Жизнь кончила в затянутой петле.
А братья жребий на две равных доли В единый день взялись делить руками, Которые направила вражда.
Остались мы одни. Суди сама, Ведь мы еще бесславнее погибнем, 60
Переступив властителя запрет. Нам должно знать, что для противоборства
Мы, женщины, не созданы. Властитель Сильнее нас. Смириться мы должны И впредь к любым лишениям привыкнуть.
Принуждена от действий отказаться, В слезах молю прощения у мертвых,
Но повинуюсь предержащим власть.
В поступках своевольных смысла нет.
Антигона
Насильно за собой не поведу, 70
А передумаешь – не буду рада. Живи как знаешь. К брату я иду, И умереть за это – только благо.
Священное свершивши преступленье,
С родным в могилу я, родная, лягу – Но время угождать властям подземным Длинней, чем время льстить земным властям. А ты, коль хочешь, попирай богов!
41
Исмена
Я нечестивого не совершу. Но как Смогу я вдруг перечить воле граждан?
Антигона

80
Тверди свое! А я иду одна –
Похоронить любимейшего брата.
Исмена
Несчастная, мне страшно за тебя!
Антигона
Чем плакать зря, займись своей судьбою!
Исмена
Но ты-то хоть сама молчи о том, Что совершишь, – и я не выдам тайны.
Антигона
Нет, всем скажи! Молчание твое Мне отвратительнее, чем болтливость.
Исмена
Ты горяча в делах, что студят душу.
Антигона
Я нравлюсь тем, чье мненье мне по нраву.
Исмена

90
Но дело затеваешь не по силам!
Антигона
Не хватит сил – тогда остановлюсь.
Исмена
К чему недостижимого желать.
Антигона
Не продолжай – ты стала мне чужая, И ненависть погибшему внушишь. Дай безрассудству моему пройти
Сквозь этот ужас. Нестерпимо то,
Что преграждает путь к достойной смерти.
Исмена
Иди, раз хочешь, – потеряла ум,
Но сестринской любви не растоптала.
Антигона и Исмена уходят.

Парод
Хор
Строфа 1
100
Несравненный, алеющий луч, Семивратной твердыне Фив Из-за облак явившийся!
Ты – ресница нового дня, Позолотой коснувшаяся Беспокойных диркейских вод!
Ты, пришпоривший бег колесниц,
Приведенных к нашим стенам Мужем из Аргоса с крепким мечом, Со щитом белоснежным!
Корифей
110
Враждебную рать собрал Полиник И в землю родную ей путь указал,
Питая свой пыл обоюдной враждой,
И с яростным клекотом, будто орел,
Крылом ослепительным солнце затмив,
Аргосец пришел,
Сверкнув опереньем на шлеме.
Хор
Антистрофа 1
К семивратному устью припал
Клювом алчущим, стрел острей,
Но бежал, обессиленный,
120
Не узнав нашей крови вкус, Языками смолящимися Наших башен не увенчав! Сокрушителен был удар, Нанесенный Аресом орлу. Тяжек был труд сокрушить врага Для фиванца-дракона.
Корифей
Божественной злобой исполнился Зевс,
Услышав кичащихся наглую речь,
Увидев нахлынувший ратный вал,
130
Спесиво блистающий золотом сбруй,
И заревом молний сразил того,
Кто на кромке стены
Предвкушал уже песню победы.
Хор
Строфа 2
В воздух взметен был и сброшен несущий факел
Воин, который в злобе метал на Фивы, Распаляясь враждой, Мириады гибельных бурь. С первым расправившись,
Смертью всех других оделил,
140
Каждого почтив по заслугам, Арес всемогущий.
45
Корифей
И семь полководцев, сраженных семью, В отчаянье бросили Зевсу у врат Доспехов сияющих медную дань.
А двое безумцев – два брата родных,
Утробы одной и отца одного,
Взмахнули мечами – удар за удар! – И поровну смерть разделили.
Хор
Антистрофа 2
Кончился бой – и несущая славу Ника
150
Многоупряжным Фивам явила радость, Уничтожив вражду И забвенью распрю предав. Хоры немолчные
Грянем, славословя богов, Шествие пускай возглавляет Вакх-колебатель!
Корифей
Но вот приближается новый наш царь –
Креонт, по закону принявший престол, Врученный ему поворотом судьбы, Какое решенье взрастил его ум?
160
Зачем неожиданно созваны мы, Старейшины Фив?
Эписодий первый

Креонт
Мужи! Тряхнув наш город сильной качкой,
Затишье снова дали боги нам –
Я вас через глашатаев созвал Отдельно от народа, ибо помню, Как все вы чтили власть престолов Лая.
Как почитали вы Эдипа власть, Как после страшной гибели царя Наследникам его верны остались.
170
Теперь, когда по жребию двойному В единый час погибли оба брата,
Себя собственноручно осквернив,
Я принял власть правителя страны
Как павших братьев родственник ближайший.
Нет средств узнать о мыслях человека, О чувствах и стремлениях его, Пока законов он не издает.
Так вот – считаю всякого, кто правит,
Боясь принять достойное решенье

180
Из робости, смыкающей уста,
Наипрезренным ныне и вовек,
А всякого, кто родину предаст, За человека вовсе не считаю.
Да видит Зевс! – не стал бы я молчать,
Грядущую беду страны предвидя, И не назвал бы другом человека, Враждебного согражданам моим.
Страна сама своим благополучьем
Спасает нас от бед и заблуждений 190
И помогает обретать друзей.
Такой порядок город укрепит. Сообразуясь с этим ходом мыслей, Я сыновей Эдипа различил:
Останки Этеокла надлежит
Предать земле, как требуют обряды,
За то, что он, наш город защищая,
В бою с врагами доблесть проявил,
А брат его – бесславный Полиник,
Вернувшийся внезапно из изгнанья,
200
Чтоб город наш огнем испепелить, Чтобы насытиться фиванской кровью
И в рабство наших граждан обратить,
Останется навек непогребенным
И не оплаканным никем в стране,
И труп обезображенный его
Добычей станет псам и хищным птицам. Так я решил, и никогда достойных
Не стану с недостойными равнять,
И преданного городу до смерти
210
Я не устану после смерти чтить.
Хор
Ты властен различать, сын Менекея,
Друзей страны и недругов ее И как властитель все, что ты захочешь, Предписывать и мертвым и живым.
Креонт
Так будьте стражами законов этих.
Хор
Моложе нас есть в городе мужи.
Креонт
Я не о том – у трупа есть охрана.
Хор
Так что же ты повелеваешь нам?
Креонт
Не потакать ослушникам речами.
Хор

220
Кто смерти хочет? Разве что безумец!
Креонт
Злодею смерть. Но власть корыстолюбья Способна разума людей лишать. Входит страж.
Страж
Царь! Говорить тебе не стану, будто Бежал и отдышаться не могу.
Меня в пути задерживали мысли И повернуть обратно побуждали.
Душа мне говорила связной речью:
«Несчастный, к наказанию спешишь?
Повременил бы! – Или нет, беги:
230
Беда тебе, когда другой расскажет!» В соображеньях путаясь, я шел, И путь короткий стал дорогой длинной, Как видишь, я прийти сюда решился.
Не погнушайся – выслушай меня.
Я дух свой слабый укрепляю мыслью: Что ни случится – решено судьбой.
Креонт
Что за причина ужаса такого?
Страж
Сначала о себе – я ни при чем, Не виноват, виновного не видел, 240
И не за что наказывать меня.
Креонт
Себя ты выгораживать спешишь –
Так, значит, весть твоя не из приятных?
Страж
Из-за того меня и мучит страх!
Креонт
Ну, так скажи – и с глаз моих долой!
Страж
Так слушай! Только что злосчастный труп Присыпали песком, предав земле И совершив тем самым все обряды.
Креонт
Что ты сказал? Кто из людей дерзнул?
Страж
Не знаю – ведь зарубок топора 250
И вмятин от лопаты не осталось. Земля была тверда, без всяких рытвин И без каких бы ни было следов.
Когда заметил это страж дневной, Мы в удивленном ужасе застыли, Труп не был погребен – и виден не был: Поверх лежала тонким слоем пыль В знак очищенья мертвеца от скверны.
Следов собак иль дикого зверья
Мы не нашли. И в ход пустили брань,
260
Друг друга все честили, и едва До рукопашной дело не дошло.
Любой из нас был равно виноват Среди других – а совершивший скрылся.
Готовы были мы идти в огонь
И в руки брать каленое железо, Чтоб непричастность доказать свою И к преступленью и к злоумышленью.
Отчаявшись к согласию прийти,
Мы выслушали одного из нас,
270
И он заставил нас глаза потупить. И нечего нам было возразить
И нечего добавить. Он сказал,
Что надо сообщить тебе об этом Без промедленья. Все мы согласились, И это счастье мне подбросил жребий.
И вот я здесь, себе и людям в тягость. Ох, тяжек труд нести дурную весть.
Хор
Царь! Мне давно твердит рассудок мой: Не боги ли свершенного хотели?
Креонт
280
Сдержись и не гневи меня! Ты стар, Но, сколь ты стар, столь, видно, безрассуден.
Как можешь ты такое говорить!
Об этом мертвеце пекутся боги?
Да разве праведен в глазах богов Тот, кто предал могиле подлеца,
Грозившегося храмы их спалить, Их землю уничтожить и законы?
Как могут боги потакать злодеям?
Я знаю – несогласные со мной
290
Давно уже толкуют в этом роде, Качают головой и из-под палки
Ярму закона шею подставляют. И ясно мне, что подкупом они
К поступку этому склонили стражей.
Какое учреждение людей
Опаснее, чем деньги? Города
Они уничтожают, гонят граждан
Из их жилищ, и благонравный ум
На нечестивую стезю толкают,
300
И к преступленьям указуют путь, И учат дерзости и святотатству. Но ни один подкупленный преступник Не скроется от кары и суда.
Коль чту я Зевса так, как говорю, –
Со всем благоговеньем, – обещаю,
Что, если вы не явитесь сюда,
Схватив виновника собственноручно,
Простою казнью я не ограничусь,
Но вас живыми за руки повешу,
310
Чтоб неповадно было людям впредь Любым путем искать обогащенья, Из преступлений извлекать барыш. Поймете – алчность и корыстолюбье Прямым путем к погибели ведут.
Страж
О царь, дозволь хоть слово мне сказать!
Креонт
Ты мне несносен болтовней своей.
Страж
Душа твоя страдает или слух?
Креонт
Что из того, где кроется страданье?
Страж
Твой слух терзаю я, виновный – душу.
Креонт
320
Одно мне ясно – ты болтун отменный!
Страж
Но не преступник, как считаешь ты.
Креонт
Вдвойне преступник: купленный за деньги.
Страж
Опасно мненье, ложное в основе.
Креонт
Ну, хватит разглагольствовать об этом.
Не приведут виновного – узнаешь,
Сколь пагубна к обогащенью страсть.
Уходит.
Страж
Коль приведут – тем лучше. Там посмотрим. Но при любом стеченье обстоятельств, Клянусь, моей ноги не будет здесь.
330
Хоть я и трясся, миновал беды.
Благоволят ко мне, как видно, боги.
Уходит.
Стасим первый
Хор
Строфа 1
Страшны и могучи силы природы, Но нет человека страшней.
Он идет по морям, попирая Громады вспухших валов, Бурь и вихрей не замечая.
Он подминает плугом
Гею – богов праматерь,
Вечную, неутомимую вечно,
340
Из года в год понукая мулов, Бороздящих тело богини.
Антистрофа 1
Блаженно-бездумное племя пернатых,
Враждебные орды зверей,
Обитателей бездны подводной
В витые ячейки сетей
Загоняет. Смел и искусен,
Твердой рукой смиряет
Стадо отрогов горных,

350
Тяжким ярмом облекает выи
Буйных коней и быков могучих, Усмиряя их нрав свирепый.
Строфа 2 Он речи язык научил И мыслить заставил разум, И законы правления дал городам. Ни холод не страшен ему, Ни палящие стрелы без тени.
360
Многоопытный, опытом мысль поверяет – И только от смерти
Человек, обуздавший в схватке Изворотливые болезни, Неспособен измыслить средств.
Антистрофа 2
Сверх меры искусен и мудр, Он равно душою склонен
И к добру и ко злу по природе своей.
Кто чтит справедливость богов
И людьми учрежденный порядок –
370
Почитаем в народе, а ниспровергатель Людьми презираем.
Пусть безумец, закон поправший, Не пытается стать мне другом И обходит мой дом стороной!
Корифей
Что боги хотят этим чудом сказать? Я вижу, но как я поверить могу,
Что страж Антигону плененной ведет?
Ты стала на путь горемыки отца,
380
Увы, Антигона!
Ужели ошибки не произошло?
Ужели, несчастная, именно ты
Преступила закон самодержца!
Входит страж с Антигоной.

Эписодий второй

Страж
Вот вам виновница. Ее схватили На месте преступленья. Где Креонт?
Хор
Он очень кстати из дворца выходит.
Входит Креонт.
Креонт
Что происходит? И кому я кстати?
Страж
Я вижу, царь, что в клятвах смысла нет –
Горячность мы должны смирять рассудком.
390
Да разве мог я думать, что вернусь, Напуганный угрозою твоей?
Но для души нечаянная радость
Прекрасней всех возможных наслаждений,
И потому, всем клятвам вопреки,
Я снова пред тобой – на этот раз
С преступницей. За делом, на могиле
Я увидал ее – я сам – и жребий
Нам не пришлось бросать. К нам бог пригнал – А я привел. Теперь твоя забота.
Раз есть виновный, я – вне подозрений. 400
Беда прошла, как видно, стороной.
Креонт
Скажи ясней, где вы ее схватили?
Страж
За погребением. Ты слышал сам.
Креонт
Ты отдаешь отчет в своих словах?
Страж
Я повторю – она была у трупа, Который погребать запрещено.
Креонт
Как удалось вам выследить ее?
Страж
Все по порядку. Я вернулся к трупу В ужасном страхе за судьбу свою.
И, тщательно смахнувши с тела землю,
410
Гниющие останки обнажив, Мы сели рядом, выбрав место так,
Чтоб запах тленья нас не достигал,
И пыл подогревали зубоскальством, На грубости и шутки не скупясь.
Но время шло, и круг багряный солнца
Коснулся середины небосвода,
И воздух запылал. И вдруг земля
Исторгла с ревом вихрь – печаль небес;
Он, затопив долину тьмой кромешной,
420
Обезобразил яркую листву И очертанья рощи исказил.
Мы все глаза зажмурили и ждали, Когда напасть божественная минет.
Все стихло. Вдруг донесся женский крик,
Пронзительный, как плач тревожной птицы Над варварски разграбленным гнездом.
Кричала девушка, увидев труп,
Лишенный очищающего праха,
И, в гневе проклиная нечестивцев,

430
Вновь принесла иссохшуюся пыль
И окропила тело троекратно Простой водой из медного кувшина.
Мы за руки тотчас ее схватили
И стали в преступленьях обвинять
И в прежних и в теперешних. Она,
Ничуть не испугавшись, все признала. Я чувствовал и радость и печаль: Избегнуть наказанья самому –
Что вожделенней? Близкого предать – Что горестней? Подумав, я решил:

440
Своя судьба мне все-таки дороже.
Креонт
А ты, глаза потупившая долу, Скажи, правдивы ли его слова?
Антигона
Да, это правда. Отрицать не стану.
Креонт
Ты невиновен. Можешь убираться.
Страж уходит.
Ответь не долгой речью – кратким словом, Ты знала, что запрещено указом Останки эти предавать земле?
Антигона
450
Кем установлен твой закон? Ни Зевсом, Ни Справедливостью, причастной царству Богов подземных, он не утвержден.
Указ твой вряд ли властен упразднить Хоть на день свод божественных законов Неписаных и нерушимых вечно.
Их не изменят прихоти владык – Они нетленны, и никто не знает, Когда нам были явлены они.
Как я могла из страха пред тобой Взять на себя вину перед богами?
460
Я знала, что умру – мы все умрем –
И без твоих запретов и указов, Но умереть до срока – мне награда. Чья жизнь – сплошная круговерть несчастий, Завидной долею считает смерть.
И потому – я смерти не страшусь.
Вот если б я дала глумиться людям
Над телом братниным – тогда б страдала.
Исполнив долг, страданью я чужда. Умалишенной я кажусь тебе.
А мне сдается: кто меня считает 470
Умалишенной – сам ума лишен.
Хор
В ней ярость и гордыня – от отца, Они без боя бедам не сдаются.
Креонт
Но не забудьте – дух чрезмерно крепкий
Надломится скорее, и железо, Надежно закаленное в огне, Быстрей всего дробится на куски. Смиряются под малою уздой Шальные кони. Стоит ли гордиться Тем, что ты жалкий раб своих родных?
480
Ее гордыня в том, что преступила Предписанный властителем закон,
Что, не попавшись, преступила вновь И без смущенья нам в глаза смеется.
Не я мужчина здесь, но Антигона,
Коль за злодейство ей не будет кары. Она – родня мне, но и самым близким Я не простил бы дерзости такой. Ни Антигоне, ни сестре ее
Позорной гибели не избежать –
490
Вторая сопричастна преступленью.
Сюда ее! Я видел, как она
Ходила по дворцу с безумным видом. Злоумышляющего по повадке
Всегда легко и просто различить. Мне мерзок, кто, в нечестии попавшись, Позор свой чуть не доблестью зовет.
Антигона
Казни меня. Чего еще ты хочешь?
Креонт
Нет, больше мне не надо ничего.
Антигона
За чем же дело стало? Слов твоих 500
Я не пойму, они мне не по нраву. Мои слова не втолковать тебе. Родного брата я похоронила, А слава б`ольшая мне ни к чему. Здесь все признали бы, что я права, Когда бы страх им рта не зажимал. Но тирании все разрешено – И говорить и делать все, что хочешь.
Креонт
Ты одинока. Все другого мненья.
Антигона
Они молчат из страха пред тобой.
Креонт

510
Позор – сограждан мнение не чтить.
Антигона
Позор – предать земле родного брата?
Креонт
Но разве враг его тебе не брат?
Антигона
Мать и отец у нас одни и те же.
Креонт
Чтя одного, ты предаешь другого.
Антигона
Мертвец так никогда бы не сказал.
Креонт
Ты честного равняешь с нечестивцем.
Антигона
Мне важно только то, что он – мой брат.
Креонт
Он грабил нас, а тот служил защитой.
Антигона
Аиду наши распри безразличны.
Креонт
520
С преступником нельзя равнять героя!
Антигона
Кто скажет, чт`о священно в царстве мертвых?
Креонт
Враг, даже мертвый, все равно не друг.
Антигона
Рожденная любить, вражды не знаю.
Креонт
Тебе нужна любовь – люби в Аиде!
Пока живу, не стану слушать женщин.
Хор
Смотри! Из дворца Исмена идет,
В отчаянье льющая слезы любви,
Нахмурены брови, и лик искажен
Потоками слез,
530
Сжигающих юные щеки.
Входит Исмена.
Креонт
Ты, будто червь, подтачивала трон. О вас заботясь, я готовил сам Двойной удар по царскому престолу. Сообщницей себя ты признаешь Иль вздумаешь бесстыдно отпираться?
Исмена
Я соучастна, подтвердит сестра, И разделить готова наказанье.
Антигона
Нет, Справедливость не потерпит лжи! Ты оробела – я тебя отвергла.
Исмена
540
Не отвергай теперь – позволь мне стать Хотя бы соучастницей страданий.
Антигона
В могиле тело. Мертвых не обманешь. А верность на словах кому нужна?
Исмена
Сестра, не запрещай мне быть с тобою И гибелью погибшего почтить!
Антигона
Не тронь того, к чему не прикасалась.
Аиду смерти хватит и моей. Исмена
Как жить я буду, если ты умрешь?
Антигона
Спроси Креонта. Ты о нем печешься.
Исмена
550
Сестра, зачем меня ты унижаешь?
Антигона
Смеюсь, страдая, если впрок смеяться!
Исмена
Дай хоть сейчас с тобою рядом встать!
Антигона
Спасай себя – я буду только рада!
Исмена
Мне доли равной не видать с тобой!
Антигона
Твой выбор – жить, мой выбор – быть казненной.
Исмена
Я не скрывала мыслей от тебя.
Антигона
Мы разные пути себе избрали.
Исмена
Пути различны, но исход один.
Антигона
Нет, разные! – Живи, а я умру,

560
Я с мертвыми навек себя связала.
Креонт
Одна ума лишилась на глазах, Другая от рождения безумна.
Исмена
Ум не выдерживает гнета горя И пред бедою отступает прочь.
Креонт
Не горе губит ум, а злодеянье!
Исмена
Мне жизнь – не в жизнь, когда сестры не будет!
Креонт
Не будет? Да ее уже здесь нет.
Исмена
Своей рукой убьешь невесту сына?
Креонт
Для пахоты полно других земель.
Исмена
570
Но этих двух согласие связало.
Креонт
Преступнице не быть его женой.
Исмена
О Гемон, здесь тебя ни в грош не ставят!
Креонт
Ну, хватит ложе брачное делить!
Хор
Родного сына суженой лишаешь?
Креонт
Постыдный брак предотвратит Аид.
Хор
Так, значит, ты решил бесповоротно?
Креонт
Ты не ошибся. Хватит ждать и медлить. Ведите, слуги, во дворец сестер
И стерегите, чтоб не убежали.
580
И самых смелых приближенье смерти Склоняет о побеге помышлять.
Исмену и Антигону уводят.

Стасим второй
Хор
Строфа 1
Сколь счастлив род, от бурь огражденный богами!
Ибо орды бед, угнездившись в жилище, Род за родом крушат и семью за семьей.
Так буруны, взметенные
Фракийскими ветрами
Из мрака бездн морских, глухих и пагубных,
590
Сбивают в пену ил подводный
И яростным ударом
Враждебный ветер в клочья рвут.
Антистрофа 1
Издревле беды преследуют дом Лабдакидов, Низвергаясь с неба свирепой лавиной. Верно, сами бессмертные, гневом ярясь, Род их толкают к гибели.
Казалось, луч надежды
600
Блеснул из мрака над семьей Эдиповой.
Но новых зол пора настала – Тела на поле павших
Несут безумие живым.
Строфа 2
Но какая людская гордыня Твой закон одолеет, о Зевс?
Над тобою не властно ни сна волшебство, Ни круг божественных месяцев, Неутомимо крутящийся.
Средоточье Олимпа,
610
Ты царишь, не старея в веках. Даже времени бег не отменит
Божеством учрежденный закон –
Ни один из смертных,
Жизненный путь проходя, беды не избегнет.
Антистрофа 2
О влекущая к буйству надежда,
Сладки сердцу посулы твои,
Но обманчив твой блеск, иссушающий ум. Беда подползает крадучись И вдруг вздымается пламенем.
620
О, узнай и запомни Изречения древнего смысл:
Человек, различить неспособный,
Чт`о есть зло и чт`о есть добро,
К безумию движим,
Властью богов и бедою навек заарканен.

0:00 0:00